Good vs. Suffering (良 対 難)

Published by

on

How people preceive things differently is really interesting. Even for one particular event, there are two different ways to refer to it.
価値観の違いはとても興味深いと思いますが、今日は一つの出来事に対して二通りの呼び方があるということについてご紹介いたします。

When you saw the title of this entry, were you able to guess what it was about?
今回のタイトルを見た時に、いったい何のことなのかわかりましたか?

I think most of you were like “what in the world is that?”
ほとんどの方は「何のことだろう?」となったのではないでしょうか?

Today is Friday, April 7, 2023 and it’s supposed to the day that Jesus died on the cross. For the English speaking Christians, it is called “Good Friday” and for Japanese Christians, it is called “Receiving Suffering Day”. They are both refering to the same day but it’s really interesting that they are called differently in English and Japanese. Japanese people might think, “How can the day that Jesus died be good?!”
今日は2023年4月7日で、イエス・キリストが十字架で死んだ日ということになっていますが、英語圏のクリスチャンにとっては今日は「Good Friday (グッド・フライデー)」であり、日本のクリスチャンにとっては「受難日」となります。同じ日を指しているのに、英語と日本語で言い方が異なるのは興味深いですね。「イエス・キリストが死んだ日を『Good』と言うのはおかしいじゃないか!」と思われる方もいるかもしれません。

Actually, both names/interpretations are correct and they both have good interpretation and bad interpretation.
実は両方正しい解釈で、両方とも長所的な捉え方と短所的な捉え方があると思います。

Good interpretation of “Good” Friday:
It is a “good” thing that Jesus, who is God, was born as a human, died on the cross as a sacrifice for people’s sins, and ressurected Himself to prove that He is God. “Those who believe will be saved” is a good thing and sufferings and trials can be accepted as good things.
「Good Friday (グッド・フライデー)」として捉える時の長所的な部分:
神であるイエス・キリストが人間の姿をもって生まれ、人々の罪の代わりに生贄として十字架で死に、自ら蘇って神であることを証明したことは「Good(良いこと)」である。「信じる者は救われる」ということはGoodであり、苦しみや困難もGoodとして受け入れることができる。

Bad interpretation of “Good” Friday:
If people are too optimistic, they might take it lightly, not take it seriously, or not think deeply about it.
「Good Friday」として捉える時の短所的な部分:
楽観的になりすぎてしまうと、軽く見てしまったり、真剣に受け止めなくなったり、深く考えなくなってしまうこともありえる。

Good interpretation of “Receiving Suffering Day”:
We can think about how Jesus, who is God, was born as a human and died on the cross as a sacrifice for people’s sins “accepted sufferings”. Jesus loved us so much that He went through all the sufferings and trials for us. Rather than running away from the difficulties or the things we don’t like, we can “receive them” with God’s help and by knowing God’s plan.
「受難日」として捉える時の長所的な部分:
神であるイエス・キリストが人間の姿をもって生まれ、人々の罪のための代わりの生贄として十字架で死に、人々のためにとても大きな「苦しみを受け入れたこと」について考えることができる。イエスは私たちを深く愛するが故に、全ての苦しみや困難を受け入れられた。嫌なことや困難から逃げるのではなく、神の計画されている目的と神による助けとともに「受け入れる」ことができる。

Bad interpretation of “Receiving Suffering Day”:
It might make people pessimistic and make them feel guilty and sorry rather than joyful or thankful.
「受難日」として捉える時の短所的な部分:
悲観的になりすぎてしまい、喜びや感謝よりも、「申し訳ない」という気持ちが生まれてしまうことがありえる。

What do you think?
いかがでしょうか?

There are four different ways to perceive one single event.
今回は一つの出来事に対しても、4つの異なる受け取り方があるという一例を簡単にご紹介させていただきました。

Many things happen in our lives but we should look at them from different points of view and take the best interpretation.
私たちの普段の生活の中でも様々な出来事があると思いますが、一つの視点だけで受け取るのではなく、色々な角度から考え、最良の受け取り方を考えていきたいですね。

Also, when someone says something, we shouldn’t get angry or upset right away even when it sounds bad because it might have different meanings from how you interpreted. We should ask the person what he/she meant. Communication is important!
また、誰かが何か言った時、たとえそれが悪く聞こえたとしてもすぐに怒ったりしてはいけません。もしかしたら私たちが思った解釈とは違う意図をもっているかもしれないので、まずは相手に確認してみましょう。コミュニケーションは大事です!

By the way, “Passion of Christ” in Japanese is “Receiving Suffering”. Also, J. S. Bach’s “Saint Matthew Passion” is called “Saint Matthew Receiving Suffering Music” in Japanese. How interesting! (The Japanese title sounds like Matthew is receiving suffering!)
ちなみにイエス・キリストが捕まってから十字架で処刑されるまでの過程をキリスト教専門用語では「受難」と言いますが、英語だと「Passion of Christ (キリストの情熱)」と言われます。バッハが聖書の「マタイによる福音書」を題材として作曲した「マタイ受難曲」も英語のタイトルは「Saint Matthew Passion」です。この違いも興味深いですね。(マタイ受難曲という日本語のタイトルは弟子のマタイが受難したように聞こえますね。)

Leave a comment